No dobrze, już dobrze, panowie
wrzeszczący jak zwykle w niebogłosy,
nieznośni, czyniący cuda.
Spokojnie!
Wszystko powróci na swoje miejsce,
paragraf za paragrafem.
Krzyk w głąb gardła.
Złote zęby w szczękę.
Dym w blaszane kominy i dalej, i głębiej
w próżnię kości,
i już pokryjecie się ścięgnami i skórą
i będziecie żyć,
spójrzcie, znowu będziecie sobie żyć,
siedzieć w salonie, czytać wieczorną gazetę.
Oto jesteście! Nic nie jest spóźnione.
A co do żółtej gwiazdy: zdarta zostanie
natychmiast
z waszej piersi
i wyemigruje
do nieba.
Przekład z hebrajskiego Irit Amiel
DAN PAGIS — poeta hebrajski i historyk literatury hebrajskiej (1930-1986). Pochodził z Bukowiny. Od 1941 roku przebywał w obozie koncentracyjnym na Ukrainie, skąd udało mu się uciec. W 1946 roku zamieszkał w Palestynie. Jako poeta debiutował w 1949 roku, a pierwszy tomik poezji pt. Zegar cienia wydał w 1959aroku. Należy do najwybitniejszych poetów Izraela.