28

Lis

Eliszewa Drukuj
Ocena użytkowników: / 0
SłabyŚwietny 
Wpisany przez Reb. Janusz Baranowski   

Na brzegu Kineret

Woda tu płynie przetłumiona szmerem,

Głęboka cisza zalega Kineret.

Nad nim przemyka białoskrzydła mewa,

Chwilę na fali cień z wodą się ściera

I pieśń zmącona w sercu znów rozbrzmiewa.


W promieniach słońca Kineret się pławi,

I jak zwierciadło srebrzyste w oprawie,

Góry objęły jezioro łańcuchem.

Ono szumem fal o świecie rozprawia,

Ale kto zwierzeń zwiewnych posłucha?


Nie mnie tu śpiewem budzić cię z rojeń

Wodo cudowna śniąca w spokoju,

Między jeziorem osiądę i wspaniałym

Niebem i myślę — tu zgaśnie życie moje,

Bo tu ojczyzna, którą kochałam.


Kto mi odpowie

Kto mi odpowie, gdzie się zgubił mój spokój?

Ze snu zbudzona, wnet ku oknu zmierzam.

Na kąt ogrodu rzuciłam okiem,

W krąg cień i blaski i zieleń świeża.


„Cień nie dla ciebie”, szemrała korona,

„W ogród nie wejdziesz” — szept się rozlegał.

Dzień cały błądzę, jak w śnie pogrążona,

Serce mi płacze i nie wiem dlaczego.

Z hebrajskiego przełożył Zew Szeps


Eliszewa Zurkowa-Bychowska, znana w literaturze hebrajskiej jako Eliszewa, ur. w 1888 r. wRiazaniu (Rosja), jako chrześcijanka, z ojca Rosjanina i matki Angielki. Zmarła w Tel-Awiwie w 1946 r.

Po ukończeniu gimnazjum w Moskwie studiowała tamże pedagogikę. Debiutowała jako poetka rosyjska. Od 1907 żyła w Moskwie, w środowisku żydowskim. Studiowała język i literaturę hebrajską na kursach organizacji syjonistycznej.

Od 1920 — przesiąknięta ideologią syjonistyczną — ogłasza swe utwory w języku hebrajskim. W 1925 r. osiadła wraz z mężem w ówczesnej Palestynie.

Publikowała głównie poezje, także prozę i eseje. Przekładała z rosyjskiego i angielskiego na hebrajski.

Eliszewa, w kołach literackich, uważana jest za jedną z ważniejszych poetek hebrajskich. Twórczość jej nie uszła zapomnieniu — zajmują się nią wybitni znawcy literatury, jak prof. Dan Miron czy poeta Natan Zach, niestety młodszym generacjom jest ona — jak zresztą twórczość innych poetów jej pokolenia — mniej znana.

Dumni jesteśmy z twórczości Eliszewy, która wzbogaca literaturę hebrajską w uniwersalne wartości.

Komentarze
Szukaj
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą pisać komentarze!

3.25 Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

Ostatnio zmieniany w Wtorek, 28 Sierpień 2018 06:05